|
Fils de mineurs en chinois, |
|||||||
|
Auteur : PAT RIEUX-BOYER |
|||||||
|
Pourquoi avoir fait
traduire fils de mineurs en chinois? En priorité, je remercie Melle Yin Dang qui a fait la traduction grâcieusement. Merci Yin, c'est du super boulot!!! Je l'ai fait traduire car la chine est le pays où l' exploite toujours le charbon à grande échelle et où les conditions de travail ressemblent malheureusement à ce qu'ont connu nos mineurs de fond au XIXème. Les morts se comptent par centaines chaque année. Là-bas aussi, les mineurs ont peur de redescendre au fond après les multiples coups de grisou mais ils n'ont pas le choix: il faut nourrir la famille. On dirait que rien n'a changé depuis des années et c'est bien regrêtable. Voilà pourquoi j'ai demandé cette traduction. Pour qu'ils sachent qu'en france, des gens comprennent leur peur et que peu importe le lieu, l'époque ou la couleur de peau, ont leur rend hommage via cette chanson. Il est probable que cet article ne passe pas la censure mais peut-être qu'un ou qu'une chinoise voudra la chanter en chinois avant que ne tombe le couperet du silence. ----------------------------------------------------------- Why a translation of "Minears' child"? First I would like to thanks miss Yin dang who did the traduction for free. I have asked for this translation because china is the contry where coke extraction are the most important in the world and where the work conditions are so close to the one we had in france inthe XIXth century. Accidents and death men are counted by hundreds each year. There, minears are still afraid to go back underground when grisou's explosions killed their friends. But there is no choice, they too must feed the family... It looks that nothing has changed for decades and that's a bit shaming. We just want to tell them that whatever the place, the time and the body colour, we are proud of their courrage and we honor them with this song. It's quite sure that this post will be censured but may be before someone may want to sing it in chinese. we would be very proud of that. to react, please leave a comment in english or write us to this e-mail : msprods@free.fr |
|||||||
|
|
Il y a actuellement 14077 personnes connectées à Over-Blog dont 5 sur le blog de MSPRODS
| musiciens |
| Votez pour ce site au Weborama |
Commentaires